Ni "guare" ni "guarecita"

Muchas personas empleamos el término “guare” para referirnos a cualquier mujer de la raza purépecha. Algunas veces lo hacemos de forma despectiva; “en esas fachas pareces guare”, y otras veces usamos el término de forma cariñosa o compasiva; “¡pobrecita guarecita!”. En cualquiera de los casos el término está mal empleado, y aquí, Tatá Pedro Victoriano Cruz, de San Lorenzo y Tatá Uinhapiti, de Quinceo, Michoacán, nos explican por qué. Leamos.

... PARA CORREGIR ERRORES EN NUESTRO IDIOMA P'URHÉPECHA:

Acaba de pasar el día de la celebración a la Virgen de Guadalupe y en algunas partes de Michoacán, se acostumbra vestir a las niñas de “guare” o de “huarecita”, pero no sólo eso, también es costumbre, (por cierto nueva), en algunas ciudades grandes de Michoacán, el que las mujeres jovencitas se vistan de “guares” y salen a bailar en las fiestas patronales. También hemos escuchando que hay canciones en español “Huarecita de mi tierra”, “Mi Guare María”, sabemos que se refieren a la mujer p’urhépecha, pero el término es equivocado; nos explicamos:

La palabra GUARE, viene del término p’urhépecha UARHITI, que traducido al español quiere decir: MUJER QUE YA HA TENIDO UN HIJO (señora).

Entonces, cuando alguien dice: "voy a vestir a mi niña de GUARE", prácticamente está diciendo “voy a vestir a mi niña de señora”,

Lo correcto sería usar los nombres de cada ciclo de la vida de la mujer (p'urhépecha): Charhaku, Nanaka, Iurhitskiri, Uatsi, Uarhiti, Uarhimbaxi y Nana K’eri, y para referirse a la mujer en general, es decir desde que nace hasta su vejez, en el pasado se le llamaba Kuxarheti, hoy este término está en desuso.

Cuando una mujer está casada y aún no ha tenido un hijo, no se le llama Uarhiti, regularmente se le llama Tembukata.

Otra: La palabra UARHITI para el pensamiento p’urhépecha, es muy profundo.

La palabra Uarhiti, está compuesto de dos palabras: uarhi + ti, uarhi viene de la palabra (uarhíkua), que en español sería "Muerte", (ti) indica genitivo-propiedad, entonces daría el siguiente significado en español: Mujer que ha dado su vida para dar vida. He allí la importancia de esta palabra, en el pensar p’urhépecha.

Pedro Victoriano Cruz, San Lorenzo Anapu
************************************************

Tatá Uinhapiti nos dice:

Voy a compartir lo que en mi pensar p’urhépecha está, también lo que he escuchado en mi vivir como p’urhe, me basaré en nuestra manera de comunicarnos.

Charhaku: sabemos que en este caso nos referimos a ambos sexos, para diferenciar o mas bien para especificar en mi pueblo decimos, si es varón es Iuirhi/leñador y si es hembra kamata urhi/la que hace atole.

Nanaka: para nosotros sería primero Nanaka Sapichu/Niña pequeña y luego Nanaka. Me acuerdo que decían: todavía no va poder por que es nanaka sapichu, y luego decían: ya es tiempo que le enseñen, ya pronto sera Iurhitskiri, esto cuando se están refiriendo a las labores domésticas.

Iurhitskiri: entiendo la importancia de esta etapa, pero como varón creo no lo entendería a plenitud, sólo ellas para poder expresarlo, aún con apego a respeto lo trataré de explicar; iurhiri-sangre, tsikiri-soltar de la parte íntima, básicamente se refiere a que les llegó su periodo de la menstruación Una palabra parecida es: Iarha-tsikuri-soltar miados u orinar.

Uatsi: nosotros usamos también Male, creo son sinónimos aunque, cuando decimos inde juchiti uatsi-sti/ella es mi hija-hijo nos referimos precisamente a ambos sexos, cuando decimos uatsi sapichucha nos refererimos a todos los pequeños en general.

Tembukata: ciertamente una etapa muy importante, tengo entendido que en algunos pueblos lo usan para referirse a la prometida, para nosotros ya pasa la etapa de la tembujparani, es decir tembuchaticha, indesksï tembuparastia/ellos ya se casaron, ya brincaron la línea de los adultos, más específico, ellos ya tuvieron relaciones sexuales. En esta etapa ya no le podemos llamar sólo por su nombre, ahora tiene que ir acompañado con Nana…es decir si se llama María de ahora en adelante será Nana María.

Uarhiti: aquí lo entienderia como ya dio parte de su ser, su vida, me acuerdo que se dice Iasï k’orhu Uarhistiestia/ahora ya demostró ser toda una hembra.

Uarhimbaxi: ya ha dado su vida muchas veces, a procreado y encaminado muchos-as hijos-hijas. Es una persona de mucha importancia para la comunidad.

Nana K’eri, Gran Señora, Grandeza, Plenitud, Sabiduría, respeto…

Desde la etapa de ser Chara-ku y Luego Nana-ka Sapichu hasta llegar a Nana K’eri, son muchas etapas, todas muy importantes porque son todo un ciclo de vida para poder llegar a la grandeza, este es mi humilde análisis…

Lo de “Guare-Guarecita” la verdad esta lejos de reconocimiento, mucho menos cariño, ojala pronto nos puédanos sacudirnos esta connotación externa.

Antonio Flores Quin.
Ji Quinceo Michocani Anapueska.

Texto tomado de: purepecha.mx

Más publicaciones

// Donde dice nombre de mi blog reemplazarlo por su url

Pages - Menu